viernes, 23 de noviembre de 2007

“Once”de John Carney 2007

Glen Hansard es un cantante y compositor que interpreta sus canciones por las calles de Dublín, cuando no está trabajando en la tienda de su padre (Bill Hodnett). Durante el día, para ganar algún dinero extra, interpreta conocidos temas para los transeúntes, pero por las noches, toca sus propios temas en los que habla de cómo le dejó su novia. Su talento no pasa desapercibido a Marketa Irglova, una inmigrante checa que vende flores en la calle para sacar adelante a su hija y a su madre (Danuse Ktrestova). Glen y Marketa, acaban de improviso haciendo un dueto en una tienda de música y será entonces cuando descubran que algo les une.

Una verdadera joya, “Once” (Una vez) es una de esas películas pequeñas que te hacen recuperar la fé en el cine, sin grades artificios, ni planos rebuscados, simplemente dos actores y un buen guión, aderezados por muchísimas canciones compuestas para la ocasión.

Los actores son excelentes, tanto él como ella, y encima son los mismos que interpretan e han escrito la mayoría de las canciones que suenan en el film, pero sobre todo lo mejor es la química que desprenden, funcionan a la perfección, completamente naturales, como si llevasen juntos toda la vida.

Muchos dicen que es un musical, pero no lo es en el sentido estricto de la palabra, aquí los personajes no se paran a cantarse lo que piensan, o dialogan cantando, son músicos que tocan canciones, que en la mayoría de las ocasiones tratan de lo que les ocurre, o les ha ocurrido, pero están ahí de forma totalmente justificada.
Otra de las excelencias de la película, es la sinceridad con la que está tratada, el desarrollo de la misma, la naturalidad con la que sucede todo, y vale que puede que tenga algún tópico, pero aún así todo parece distinto, nuevo, fresco, refrescante, nada previsible, completamente espontánea, uno sale del cine con una sensación de gozo como hacía tiempo no sentía, tiene algo especial, una especie de magia.

Altamente recomendada.

Puntuación 8.5

Hay una pequeña curiosidad, es el título, me parece bastante chocante que no hayan traducido el título de la película con lo que cuando lo lee parece que se refiere al número “Once” y no a su equivalente ingles “Una vez”, con lo que al leer el cartel o ver el trailer se produce un error. “¿Cuántas veces te enamoras en la vida?” ONCE y luego en chico (Una vez), no sé en que piensan los tipos de marketing cuando toman estas decisiones pero algo raro si que es.

Podéis visitar la web aquí donde podreis escuchar 3 temas de la película

10 comentarios:

OOM-9 dijo...

joooooooooooooooooooooooooooooo
yo la queria veeeer :'(
le tenia muchisimas ganas a esta peli
desde hace tiempo cuando lei sobre ella en las horas perdidas
pero la estrenaron en una semana en la que no pude ir y a la siguiente ya estaba compartida en un horario que me era imposible y porsupuesto a la siguiente ya no estaba :'/

Anónimo dijo...

Es una buena película, y "es tan simple", entiéndanlo como quieran, que puede gustarle a mucha gente. Esto ya es un cotilleo, en referencia a lo que decías de los actores, no se conocían al empezar la película, y durante el rodaje se convirtieron en pareja. A mí me gustó mucho, lloré al final. BMil.

bitdrain dijo...

Curioso... si senor.. curioso!

ALG dijo...

Sip, la segunda semana ya la tenían sólo a las 16:30 y como favor especial con la distribuidora...

De hecho es la culpable de que a "La caja de Fermat" sólo la pusieran en 3 sesiones.

Yo tuve que pedir un favor especial para ir a verla, hora y media en el trabajo, con lo que verla me ha costado + dinero XD, pero no quería perdermela.

Pos eso

Anónimo dijo...

Con respecto a la traducción; Recuerdas Canción triste de Hill Street? jajaja, mal traducido, traducción correcta: Los azules de H. S. Los Guardías allí van de azul y se les llama azules comúnmente. Desgraciadamente se traduce la mayoría de las veces mal en España, asi Woody Allen se negó a que le traducierán mas pelis tras "el dormilón". Pos eso, como dices tu

ALG dijo...

Pues a mi no me parece tan mal traducido, Blues son los polis, pero también es tristeza en ingles, y un género musical que por lo general va de canciones tristes, con lo que traduciendolo de una u otra manera pierde parte del significado.

"Policias de N.Y." es del mismo productor, su título en ingles es "NYPD Blue" con la coletilla, al igual que Hill Street, nuestra traducción obvia la segunda parte, haciendo que se pierda información en el camino

y lo de Woody Allen es la primera vez que lo oigo, en todo caso será con otra peli, "El dormilón" es "Sleeper" que es "Durmiente", la única que tiene un título raro es "Love & Death" que en nuestro país se llamó "La última noche de Boris Grushenko". De todas formas alguna de sus pelis recientes en suramerica tienen títulos igual de raros "El beso del escorpión", "El gran amante", "Pícaros ladrones"...

Pos eso

Anónimo dijo...

vaya, parece que no la apreciamos de la misma manera...

http://misteriosoobjetoalmediodia.wordpress.com/2007/11/19/comprimidos-once-john-carney-2006/

ALG dijo...

Lo que no me queda claro es si eres de los que comulga con ella o no... ;-)

Pos eso

Anónimo dijo...

Me da que te lo vas a tener que leer, para eso te puso la página.Es una forma como otra cualquiera de hacer que la leas. BMil.

ALG dijo...

Es que la he leido y eso, que o es muy sutil o yo no lo pillo.

No me queda claro

Pos eso